Переводчик Уиткоффа и Кушнера рассказал, о чём думал перед переговорами в Кремле

Переводчик спецпосланника главы США Дональда Трампа Стивена Уиткоффа и зятя американского президента Джареда Кушнера рассказал, о чём думал перед началом переговоров с российским лидером Владимиром Путиным в Кремле.
Переводчик Уиткоффа и Кушнера рассказал, о чём думал перед переговорами в Кремле
  • РИА Новости

Своими переживаниями он поделился с журналистом ВГТРК Павлом Зарубиным. Переводчик отметил особенность зала, в котором проходила встреча, — высокий сводчатый потолок.

«Я когда профессионально вижу купол — это всё, я понимаю, что предстоит», — сказал он, пояснив, что в таких помещениях возникает эхо, из-за которого докладчика может быть плохо слышно.

На кадрах видно, что перед началом встречи переводчик попросил коллегу помочь проверить акустику зала и то, как будут звучать голоса. После «теста» специалист заключил, что у него достаточно громкий голос, поэтому проблем со слышимостью, по его мнению, не возникнет.

В прошлом году корреспондент BBC Стив Розенберг рассказал Зарубину, что долго мучился, пытаясь перевести на английский слова президента России о «европейских подсвинках».

Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter»
Подписывайтесь на наш канал в Дзен
Сегодня в СМИ
  • Лента новостей
  • Картина дня

Данный сайт использует файлы cookies

Подтвердить