Субтитры для пиратов

Короткая ссылка

об инициативе запретить на ТВ дублированные фильмы

Дмитрий Пучков
Дмитрий Пучков
писатель, переводчик, публицист, также известный под псевдонимом Goblin

Третьего дня депутат законодательного собрания Ленинградской области Владимир Петров обратился в Минобрнауки с предложением запретить к показу на российском телевидении дублированные зарубежные фильмы. Депутат предлагает все зарубежные программы, фильмы и сериалы транслировать с оригинальным звуком, но с субтитрами на русском языке. По мнению депутата, это даст россиянам стимул изучать иностранные языки.

С точки зрения депутата, показ фильмов на английском с русскими субтитрами приведёт к тому, что граждане России незамедлительно этот самый английский выучат — как, например, по мнению Петрова, выучили его жители Скандинавских стран.

Что тут можно сказать... Количество зрителей, жаждущих смотреть фильмы с субтитрами, составляет 3%. В Москве есть кинотеатры, показывающие фильмы именно так — с оригинальным звуком и с субтитрами. И что-то наплыва жаждущих изучить английский не видно. Нетрудно догадаться, что и среди телезрителей число стремящихся насладиться чтением вместо просмотра будет примерно таким же.

Также по теме
Весёлые картинки: Минобрнауки просят запретить показывать на российском ТВ дублированные фильмы
На российском телевидении могут запретить показывать дублированные фильмы и программы. Соответствующее обращение в Минобрнауки...

Не все понимают, что в той же Финляндии фильмы с субтитрами выходят потому, что финны не могут себе позволить дубляж — дорого. Во всей Финляндии живёт примерно 5 миллионов человек, то есть меньше, чем у нас в одном Петербурге. Нет денег — нет дубляжа. Есть деньги (как в Германии и Франции) — есть дубляж. Есть дубляж и в России.

Можно сколько угодно спорить о качестве отечественного перевода и дубляжа, но дублированные фильмы зрители смотрят. Это любители чтения читают субтитры, не замечая актёрской игры. А фильмы надо смотреть. Фильмы — они для глаз, а не для ушей. Для ушей — это радио. Которое, кстати, без перевода можно слушать уже сейчас.

Изучать иностранный язык путём просмотра фильмов лёжа на диване — это, безусловно, сильнейшая педагогическая новация. Пока всякие бестолочи бегают на курсы английского языка, годами обучаются в вузах и университетах, толковые парни просто лежат на боку с бутылкой пива и ненапряжно изучают языки. Осмелюсь доложить: просмотр фильмов с оригинальным звуком — всего лишь одна из составляющих обучения языку, которая не работает сама по себе.

И что же будут делать 97% зрителей, которых в соответствии с пожеланиями депутата лишат перевода и озвучки? Граждане незамедлительно отправятся на пиратские ресурсы, где смогут разжиться и переводом, и озвучкой. Резко сократится число зрителей на телеканале, а пираты, наоборот, возрадуются.

Хотя, возможно, задача именно в этом.

Точка зрения автора может не совпадать с позицией редакции.

Ранее на эту тему:
Сегодня в СМИ
  • Лента новостей
  • Картина дня

Данный сайт использует файлы cookies

Подтвердить